1. EVALUACIÓN
Recibimos y evaluamos el proyecto.
2. ASIGNACIÓN
Identificamos el área y asignamos al equipo más idóneo.
3. GLOSARIOS
Utilizamos memorias de traducción y glosarios.
4. INVESTIGACIÓN
Investigamos exhaustivamente sobre el tema.
5. TRADUCCIÓN
Traducimos el archivo.
6. PRIMERA REVISIÓN
El corrector designado revisa la traducción para evitar posibles errores gramaticales, sintácticos y ortográficos.
7. SEGUNDA REVISIÓN
Luego, se realiza una segunda revisión a cargo de un editor para chequear la terminología.
8. ENVÍO
Enviamos la traducción al cliente.
9. ÉXITO
Ya puede llegar a muchas más personas con su mensaje.