Traducción y localización

Traducir se define como “expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra” (Dicc. de la lengua española, 22ª ed.). Para nosotros, la traducción es un proceso que implica una adaptación a la cultura de destino.

Edición y corrección

Nuestro equipo de editores y correctores completan el proceso. Todos los trabajos pasan por una segunda etapa a cargo de otro profesional que no sea el que hizo la traducción. De esta manera, garantizamos la más alta calidad.

Interpretación

Contamos con intérpretes especializados en diferentes idiomas y áreas, que brindan servicios en conferencias, reuniones empresariales y sociales, viajes de negocios, y más. Nuestro equipo garantiza calidad y confidencialidad.

Transcripción

Si el material está grabado, ¡no hay ningún problema! Nosotros nos encargamos de transcribirlo para poder traducirlo y luego volver a grabarlo en el idioma de destino, si fuera necesario.

Formato y diseño

Reproducimos el formato y todas las características del texto de origen, de manera que también se adapten a la cultura de destino.

Subtitulado

Subtitulamos materiales audiovisuales, como películas, videos institucionales, cortos, documentales, conferencias y entrevistas. Nos encargamos de que el mensaje llegue a la comunidad de destino.