1. EVALUACIÓN

Recibimos y evaluamos el proyecto.

2. ASIGNACIÓN

Identificamos el área y asignamos al equipo más idóneo.

3. GLOSARIOS

Utilizamos memorias de traducción y glosarios.

4. INVESTIGACIÓN

Investigamos exhaustivamente sobre el tema.

5. TRADUCCIÓN

Traducimos el archivo. 

6. PRIMERA REVISIÓN

El corrector designado revisa la traducción para evitar posibles errores gramaticales, sintácticos y ortográficos.

7. SEGUNDA REVISIÓN

Luego, se realiza una segunda revisión a cargo de un editor para chequear la terminología.

8. ENVÍO

Enviamos la traducción al cliente.

9. ÉXITO

Ya puede llegar a muchas más personas con su mensaje.